En hébreu dans le texte

Concordances Ajouter un commentaire

L’affaire Shibbolet

Livre des Juges, chapitre 12. (Traduction : Bible de Jérusalem)

1. Les gens d’Éphraïm se rassemblèrent, ils passèrent le Jourdain dans la direction de Çaphôn et ils dirent à Jephté : ” Pourquoi es-tu allé combattre les Ammonites sans nous avoir invités à marcher avec toi ? Nous brûlerons ta maison sur toi! “
2. Jephté leur répondit : ” Nous étions en grave conflit, mon peuple et moi, avec les Ammonites. Je vous ai appelés à l’aide et vous ne m’avez pas délivré de leurs mains.
3. Quand j’ai vu que personne ne venait à mon secours, j’ai risqué ma vie, j’ai marché contre les Ammonites et YHWH les a livrés entre mes mains. Pourquoi donc aujourd’hui êtes-vous montés contre moi pour me faire la guerre ? “
4. Alors Jephté rassembla tous les hommes de Galaad, il livra bataille à Éphraïm et les gens de Galaad défirent Éphraïm, car ceux-ci disaient : ” Vous n’êtes que des fuyards d’Éphraïm, vous, Galaadites, au milieu d’Éphraïm, au milieu de Manassé! “
5. Puis Galaad coupa à Éphraïm les gués du Jourdain, et quand les fuyards d’Éphraïm disaient : ” Laissez-moi passer “, les gens de Galaad demandaient : ” Es-tu Éphraïmite ? ” S’il répondait : ” Non “
6. alors ils lui disaient : ” Eh bien, dis Shibbolet! ” Il disait : ” Sibbolet ” car il n’arrivait pas à prononcer ainsi. Alors on le saisissait et on l’égorgeait près des gués du Jourdain. Il tomba en ce temps-là quarante-deux mille hommes d’Éphraïm.

Cet apologue tourne autour du verbe passer, en hébreu ŒBR, ‘Avar, avec un Ayin, qui a donné aussi le mot ŒBRY, ‘Ivry, hébreu. L’Hébreu, c’est le passant - et le passeur. La prononciation de “Shibbolet” est ici un mot de passe. Les “gués”, coupés au verset 5, c’est MŒBRWT, Ma’Evrot, les passages, comme on dit ” un examen de passage“.

Galaad, GLŒD, est défini en Genèse 31 :
46. Et Jacob dit à ses frères : Ramassez des pierres. Ils ramassèrent des pierres et en firent un tas (GL, Gal) et ils mangèrent là, sur le tas.
47. Laban le nomma Yegar Sahadûta et Jacob le nomma Galéed (GLŒD).
48. Laban dit : Que ce tas (GL, Gal) soit aujourd’hui un témoin (ŒD, Ed) entre moi et toi. C’est pourquoi il le nomma Galéed (GLŒD).

Laban, c’est “l’Araméen” qui parle araméen, comme le prouve l’autre nom qu’il donne à la “Butte Témoin”. Galaad est une région de frontière linguistique, et Jephté est le Guiladi, de Galaad.

Juges, 11, 1
Jephté, le Galaadite (HGLŒDY, haGuilady), était un vaillant guerrier. Il était fils d’une prostituée. Et c’est Galaad qui avait engendré Jephté.

Fils d’une prostituée, Jephté ne sait pas qui est son père, et donc ignore son propre nom, il est dit “de sa région”, et non “de son père”. De plus il porte un nom féminin, YFTH, Iphtah, formé sur YFT Japhet, le troisième fils de Noé.

Nous sommes en pleine ambiguïté : Vous n’êtes que des fuyards d’Éphraïm, vous, Galaadites, au milieu d’Éphraïm, au milieu de Manassé!. On dirait des reproches antisémites faits aux Juifs de se camoufler au milieu des Goyim. D’ailleurs, “fuyards”, c’est ici FLYtY, Pelitey, d’où viendra Pilate. En Matthieu 27, Marc 15, Luc 23 et Jean 18, Pilate fait d’ailleurs “passer un examen” à Jésus et à son jumeau Barrabas mais, pour le reste, s’en remet à la foule. Il “fuit” ses responsabilités (de procurateur), et “se lave les mains” (dans le Jourdain) des conséquences de ses dires.

Entre SBLT, shibbolet et XBLT, sibbolet, la différence porte sur le Chin, transcrit S, prononcé “ch”, et le Samek, transcrit X, prononcé “ss” : c’est comme si vous disiez Sabbat au lieu de Chabbat, SBT,… Salam au lieu de Chalom, SLWM… Sem au lieu de Chem, SM… Vous avez dit “antiChémite” ?

Classer les gens en Juifs et Grecs, Français et Etrangers, reçus et recalés, c’est une responsabilité qui ne s’exerce pas à la lègère, en passant. Recaler un candidat, n’est-ce pas, d’une certaine manière, le condamner, le sacrifier ? “Egorger”, au verset 6, est ici formé sur la racine SEt, Cho’het, qui désigne le sacrificateur, qui égorge le bétail selon les normes de l’abattage rituel. Ce verbe est utilisé dans le (non-) sacrifice d’Abraham, en Genèse 22 :
10. Abraham étendit la main et saisit le couteau pour immoler (LSEt, liSh’hot) son fils.

Quant aux 42 000 recalés, ce sont 42 “unités” (Mille, c’est ALF, Aleph, première lettre, symbole d’unité). Pour 42, voir Matthieu 1 : 17:
“Le total des générations est donc : d’Abraham à David, quatorze générations ; de David à la déportation de Babylone, quatorze générations ; de la déportation de Babylone au Christ, quatorze générations”.

42, c’est trois fois 14. 14, c’est DWD, David, et c’est YD, Yad, main. 14, c’est aussi le rang du N dans notre alphabet, et du Noun dans l’alphabet hébreu. Josué est fils de Noun. 42, c’est donc BN YHWH, 16 + 26, fils de YHWH. C’est aussi BYD YHWH, beYad Adonaï, “dans la Main de YHWH”, baroukh haChem, béni soit Son Nom !

“Celui qui croit toute la Torah au sens littéral est un fou”, disait Avraham Maïmonide. “Mais celui qui croit que toute la Torah est allégorique est un hérétique”, ajoutait-il.

Voir aussi :
Translittération
En hébreu dans le texte

Sommaire du Blog MLL
Sommaire du Site MLL
Sur Wikipédia
Blog de Judéopédia

Laisser un commentaire

WP Theme & Icons by N.Design Studio
Entries RSS Comments RSS Connexion