Samuel Cahen, l’esprit et la lettre

Article de Paula Haddad
Tribune juive, juin 2007

Auteur de la première traduction juive de la Bible en français, cet intellectuel méconnu a marqué le judaïsme du XIXe siècle de ses travaux précurseurs.

Folle entreprise que de traduire l’intégralité de la Bible. Samuel Cahen, né le 4 août 1796 à Metz, en fut l’instigateur. Adolescent, il part vivre à Mayence, en Allemagne, où il mène des études rabbiniques et de littérature. Francine Kaufmann, professeur associé au Département de traduction, interprétation et traductologie de l’Université Bar Ilan, est l’auteure d’un travail universitaire sur Samuel Cahen : « Il constate en Allemagne, en 1818, l’impact de la réédition de la traduction de la Bible en allemand de Moïse Mendelssohn, transcrite en caractères latins (1). Il est évident que cette publication a eu une influence sur sa démarche par rapport à la Bible. » En 1822, de retour en France, il devient enseignant puis directeur de l’École consistoriale élémentaire de Paris jusqu’en 1836. À la même époque, Cahen rédige en français un « Cours de lecture hébraïque » suivi de plusieurs prières (1824) et un « Précis élémentaire d’instruction religieuse et morale pour les jeunes Français israélites » (1829). Une démarche pédagogique initiée par le Consistoire de Paris dans la continuité de l’émancipation des Juifs de France.

De 1831 à 1851, Samuel Cahen publie en dix-huit volumes « La Bible, traduction nouvelle« , avec l’hébreu en regard. Le texte est accompagné des points-voyelles et des accents toniques, avec des notes philologiques, géographiques et littéraires, et les principales variantes de la version des [Septante|http://fr.wikipedia.org/wiki/et du texte samaritain (2). La mention « traduction nouvelle » fait référence à l’existence préalable de versions non-juives de l’Ancien Testament. Cette édition bilingue explique la traduction singulière de Cahen, proche de la structure hébraïque : « Il veut que celui qui étudie le texte en hébreu retrouve en français le style originel. Il conserve les sonorités, les constructions, les hébraïsmes. Il ne francise pas les noms. Il y a quelques passages moins lisibles, mais l’ensemble est tout à fait compréhensible et littéraire », explique Francine Kaufmann.

Œuvre encyclopédique

La Bible d’André Chouraqui (1974-1977) a, en ce sens, une filiation avec celle de Cahen. La traduction nouvelle s’apparente à une véritable oeuvre encyclopédique : « Cahen cite les exégètes bibliques traditionnels (Rachi, Ibn Ezra), mais il ajoute toutes les notes qu’un orientaliste ferait concernant les dernières découvertes en archéologie, ethnologie… Il demande aussi des “suppléments” à des collaborateurs (dont Salomon Munk) sur le calendrier hébraïque ou l’histoire des civilisations », précise Francine Kaufmann. Pourtant, Cette Bible ne fait pas l’unanimité, auprès des chrétiens comme des Juifs, dont Lazare Wogue, successeur de Cahen à la traduction (3), qui l’accuse sévèrement d’avoir commis de nombreuses erreurs. En parallèle de ses travaux, Samuel Cahen fonde, en 1840, Les Archives israélites de France, une revue mensuelle sur le judaïsme, que son fils, Isidore, reprendra à sa mort. Il avait d’autres ambitions, dont l’écriture d’une introduction à l’Ancien Testament et la traduction des Apocryphes. Affaibli par la maladie, il n’en aura pas le temps. Samuel Cahen décède le 8 janvier 1862 à Paris. Plusieurs personnalités reprennent le flambeau, dont le Grand Rabbin Zadoc Kahn, avec sa Bible du Rabbinat (1899-1906), qui prévaut encore de nos jours.


Paula Haddad

(1) Le philosophe Moïse Mendelssohn traduit le Pentateuque, accompagné d’un commentaire en hébreu (le Bi’ur) en 1780-1783. La traduction est en allemand mais transcrite en caractères hébraïques selon la tradition. Il y aura par la suite une version en caractères latins.
(2) La version intégrale est consultable à la bibliothèque de l’Alliance israélite universelle. La Torah est disponible en ligne sur le site de Judéopédia
(3) Notes sur le Pentateuque (1860-1869).

Sommaire du Blog MLL
Sommaire du Site MLL
Sur Wikipédia
Blog de Judéopédia


Publié

dans

par

Étiquettes :

Commentaires

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

WordPress Appliance - Powered by TurnKey Linux