6. La tour du babil

La Révélation Ajouter un commentaire

C’est pourquoi on l’appela du nom de Babel, car c’est là que YHWH confondit le langage de toute la terre“.

La formule (Genèse 11, 9. Voir A5 La Tour du Babil) est incompréhensible, sauf à passer par l’hébreu : Babel s’écrit BBL, et “confondit” s’écrit BLL, Balal. Sur BBL, nous avons en français l’onomatopée “babil”, et les verbes “babiller” et “balbutier” : “On l’appela BaBiL, car c’est là que YHWH BaLButia la langue de toute la terre…” ? Mais en latin, il y a BoBuLus, devenu PoPuLus, qui nous a donné “PeuPLe” et “PoPuLaire” : “On l’appela BaBiL, car c’est là que YHWH BeuBLa la langue de toute la terre…” ??

Or les neuf versets du récit sont pleins d’assonnances analogues, que les traductions ignorent. Ainsi au verset 3, NSRFH LSRFH Niserefah Liseréfah joue sur la répétition du verbe SRF, Seraf, qui signifie “brûler” (nos “séraphins” sont littéralement des “brûlants”). Au lieu de “cuisons-les au feu“, Chouraqui propose “flambons-les à la flambée“. De même, dans le même verset, il rend par “briquetons des briques” (au lieu de “faisons des briques“) l’assonnance NLBNH LBNIM Nilebenah Levénim. Mais ces briques sont blanches. En hébreu, LBN, Lavane c’est “blanc” : LBNH, vocalisé Levanah, c’est la Lune ; vocalisé Levénah, c’est une brique. Mais après tout, une “brique”, en argot, c’est un paquet d’argent. Et “blanchir” de l’argent, c’est bien effacer son origine. Quant aux “flambeurs”, que flambent-ils au casino ? La tour du Bla-Bla est-elle faite de briques, ou de lingots ?

L’allitération BN se prolonge, porteuse d’autres sens : le mot ABN, Evène, signifie “pierre”. Toujours au verset 3, “la brique est pour eux pierre”, HLBNH LABN, c’est HaLevenah LeAvène. Le verbe BNH, banah, signifie “construire”, “bâtir”. Et le mot BN, Ben, comme chacun sait, signifie “Fils”. Au verset 5, YHWH descend pour voir cette Tour “que construisent les Fils d’Homme”, “ASR BNW BNY HADM, Achère Banou Benéy HaAdame“. La tour, ici, serait plutôt un arbre, généalogique, et les briques des feuilles, portant chacune un nom. Mais à la Bourse, on sait bien que “les arbres ne vont pas jusqu’au ciel”.

Une troisième allitération du récit est celle du mot SM. Prononcé “Chem“, il signifie “Nom” ; prononcé “Cham“, il signifie “Là” : de plus le verbe SMŒ, Chema, signifie “écouter, entendre”, et le pluriel SMYM, Chamaym, “cieux”. (Voir A6 Se faire un nom)
Au verset 2, “À leur départ du Levant, ils trouvent une faille en terre de Shin‘ar et habitent là (SM, Cham)”.
Au verset 4, “Ils disent: « Offrons, bâtissons-nous une ville et une tour, sa tête aux ciels ( BSMYM, baChamaym), faisons-nous un nom (SM, Chem) »”.
Au verset 7, “Offrons, descendons et mêlons là (SM, Cham) leur lèvre afin que l’homme n’entende plus (LA YSMŒW, Lo Ychmé’ou) la lèvre de son compagnon. »
Au verset 9, “Sur quoi, il crie son nom (SMH, Chemoh’): Babel, oui, là ( KY-SM, Ky Cham) YHWH a mêlé la lèvre de toute la terre, et de là (WMSM, Oumicham) YHWH les a dispersés sur les faces de toute la terre”.

Cette récurrence quasi obsessionnelle du mot SM s’intercale entre deux généalogies de Sem, fils de Noé. Sem, SM, Chem, c’est un homme dont le nom est « Nom ». Fin du chapitre 10 :
21 Et à Sem, père de tous les fils d’Héber (ŒBR), frère de Japhet, l’aîné, à lui aussi il naquit des fils.
22 Les fils de Sem: Elam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram.
23 Et les fils d’Aram: Uts, et Hul, et Guéther, et Mash.
24 Et Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber (ŒBR).
25 Et il naquit à Héber deux fils (…)
31 Ce sont là les fils de Sem selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, selon leurs nations.
32 Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leurs générations, dans leurs nations; et c’est d’eux qu’est venue la répartition des nations sur la terre après le déluge.

Ici, au chapitre 11, versets 1 à 9, vient le récit de la Tour de Babel. Et au verset 10, le texte reprend la généalogie de Sem.
10 Ce sont ici les générations de Sem: Sem était âgé de cent ans, et il engendra Arpacshad, deux ans après le déluge.
11 Et Sem, après qu’il eut engendré Arpacshad, vécut cinq cents ans; et il engendra des fils et des filles.
12 Et Arpacshad vécut trente cinq ans, et engendra Shélakh.
13 Et Arpacshad, après qu’il eut engendré Shélakh, vécut quatre cent trois ans; et il engendra des fils et des filles.
14 Et Shélakh vécut trente ans, et engendra Héber (ŒBR)…

… et ainsi de suite, jusqu’au verset 26, où apparaît Abram (ABRM).

Sem est réputé père des “Sémites”, auxquels s’opposent, bien sûr, les “antisémites” (antichémites ?). Quant à Héber, il a donné son nom aux “Hébreux”. ŒBR, ”Éver“, signifie “passer”. Un “Hébreu”, c’est un passant, un passeur, un homme de passage (Voir A7 : L’affaire Shibbolet). L’hébreu, c’est aussi une langue, qui passe de bouche à oreille, comme l’argent passe de main en main, et la SeMence de l’homme, qui passe de fils en fils, jusqu’à Abram l’Hébreu.

Toute la terre avait une seule langue et les mêmes paroles”. (Genèse 11, 1). Tous les babils sont semblables. Tous les bambins babillent, empilent des cubes, colorient des formes, dessinent des bonshommes, alignent des lettres, épèlent des noms, remplissent des tirelires, … Mais ils ont beau avoir la même langue, ils ne se parlent pas, ils ne s’appellent pas. Le BaBiL de l’humanité est la base d’un immense monument bâti lettre à lettre, brique à brique, pierre à pierre, jamais achevé, le Langage humain, transmis, accumulé, entassé, de génération en génération, de ruine en ruine, pour les siècles des siècles.

Que nous reste-t-il des trésors de connaissances que Moïse essayait d’expliquer, sans succès, aux prêtres de Tout-Ankh-Amon, qui allaient renverser Akhenaton ? Une TORah, une BiBLe. Toutes les langues, de BeuBLe à PeuPLe, se repassent des étincelles de l’hébreu BiBLique. “La langue est la meilleure et la pire des choses”, dit Esope. C’est que “le langage est source de malentendus”, dit le renard au petit prince.

À suivre

———————-

La Bible hébraïque présentée, traduite (8 versions) et commentée sur JUDÉOPÉDIA

Articles sélectionnés du Blog MLL
Sommaire du Site MLL
Page d’Utilisateur de Wikipédia

3 ré:ponse à “6. La tour du babil”

  1. gloria a écrit :

    Magdala, de Migdal, MGDL, la Tour, évoque Babel et le langage (voir “L’ambiguïté sexuelle de Jean“).

    Louis Latourre évoque Babel et le langage.
    http://theatreartproject.com/langage.html

    “Nous ne pensons jamais - et pour cause - quelles pensées notre langage nous empêche de former.”

  2. Montel Claude a écrit :

    Je vous dis bravo, ceci complète mes travaux d’interprétation du livre de l’abbé Boudet.
    Moi j’en étais reste à maison du Fils pour Chem Ben

  3. Michel Louis Lévy a écrit :

    Merci de m’avoir instruit sur l’abbé Boudet, dont j’ignorais tout.

Laisser un commentaire

WP Theme & Icons by N.Design Studio
Entries RSS Comments RSS Connexion